日本の情報発信基地

朝米協議「大きな進展あったが課題も」 正恩氏の決断必要=米国務長官

 
朝米協議「大きな進展あったが課題も」 正恩氏の決断必要=米国務長官

1.Japanese

朝米協議「大きな進展あったが課題も」 正恩氏の決断必要=米国務長官

ポンペオ米国務長官は31日(米東部時間)、ニューヨークで北朝鮮の金英哲(キム・ヨンチョル)朝鮮労働党副委員長兼統一戦線部長と会談後に記者会見し、朝米(米朝)首脳会談を巡り、「(交渉に)大きな進展があった」としながらも、「まだ多くの課題が残っている」と述べた。

朝米協議「大きな進展あったが課題も」 正恩氏の決断必要=米国務長官

スポンサーリンク


また、「米朝が合意をするためには金正恩(キム・ジョンウン)国務委員長(朝鮮労働党委員長)の大胆な決断が必要で、今回の機会を逃すことは悲劇」とした。

その上で、「金委員長はそのような決断を下せる指導者で、今後数週間か数か月間、私たちはそれが行われるかを試す機会を持つ」と表明。朝米会談の開催については「まだ分からない」と強調した。

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180601-00000004-yonh-kr

スポンサーリンク

 

 

2.English

Morning-US Consultation “There was a big progress but the task was also needed” Mr. Masayuki’s decision needs = Secretary of State

US Secretary of State Pompeo told a press conference after talks with North Korea’s vice president Kim Young Cheol Vice Chairman and Unified Front General Manager of North Korea in New York on 31st (U.S. Eastern Time), and will hold a morning rice (US-North) summit meeting While going around, “Although there was significant progress (in negotiations),” he said, “There are still many tasks left.”

In addition, “It is a tragedy to miss this opportunity because the US and North Korea needs a bold decision by Kim Jung-eun, State Council chairman of the Korea Workers’ Party for the purpose of agreement between the US and North Korea.”

After that, “Kim is a leader who can make such a decision and will have the opportunity to test whether it will be done in the coming weeks or months”. “We do not know yet” about the holding of the morning-US talks.

 

 

 

3.中國(繁体)

早上美國諮詢“雖然取得了很大進展,但也需要完成任務”Masayuki先生的決定需要=國務卿

美國國務卿龐佩在美國東部時間31日與朝鮮副總統金榮哲舉行會談後,在與紐約北韓副總統兼統一戰線總經理會談後舉行了記者招待會,並將舉行早稻(美國 – 北韓)峰會 在回頭的時候,“雖然在談判中取得了重大進展,”他說,“還有很多任務尚未完成。”

此外,“錯過這個機會是一場悲劇,因為美國和朝鮮需要韓國工人黨國務委員會主席金正恩為美國和朝鮮之間的協議作出大膽決定。”

在此之後,“金是一個能夠做出這樣的決定的領導者,並且有機會測試它是否會在未來數週或數月內完成”。 “我們還不知道”是否舉行了早間美國會談。

 

 

 

4.中国(簡体)

早上美国咨询“虽然取得了很大进展,但也需要完成任务”Masayuki先生的决定需要=国务卿

美国国务卿庞佩在美国东部时间31日与朝鲜副总统金荣哲举行会谈后,在与纽约北韩副总统兼统一战线总经理会谈后举行了记者招待会,并将举行早稻(美国 – 北韩)峰会 在回头的时候,“虽然在谈判中取得了重大进展,”他说,“还有很多任务尚未完成。”

此外,“错过这个机会是一场悲剧,因为美国和朝鲜需要韩国工人党国务委员会主席金正恩为美国和朝鲜之间的协议作出大胆决定。”

在此之后,“金是一个能够做出这样的决定的领导者,并且有机会测试它是否会在未来数周或数月内完成”。 “我们还不知道”是否举行了早间美国会谈。

 

 

 

5. हिन्दी

मॉर्निंग-यूएस परामर्श “एक बड़ी प्रगति हुई थी लेकिन कार्य की भी आवश्यकता थी” श्री मसायूकी के निर्णय की जरूरत = राज्य सचिव

अमेरिकी विदेश मंत्री पोम्पेओ ने उत्तरी कोरिया के उपाध्यक्ष किम यंग चेओल के उपाध्यक्ष और उत्तर कोरिया के यूनिफाइड फ्रंट जनरल मैनेजर के साथ 31 वें (यू.एस. पूर्वी समय) पर वार्ता के बाद एक संवाददाता सम्मेलन में कहा, और सुबह चावल (यूएस-नॉर्थ) शिखर सम्मेलन बैठक आयोजित करेगी उन्होंने कहा, “हालांकि, महत्वपूर्ण प्रगति (बातचीत में) थी,” उन्होंने कहा, “अभी भी कई कार्य बाकी हैं।”

इसके अलावा, “इस अवसर को याद करने के लिए यह एक त्रासदी है क्योंकि अमेरिका और उत्तरी कोरिया को कोरिया और श्रमिकों के बीच राज्य परिषद के अध्यक्ष किम जंग-ईन, अमेरिका और उत्तरी कोरिया के बीच समझौते के उद्देश्य के लिए एक बोल्ड फैसले की जरूरत है।”

उसके बाद, “किम एक नेता है जो ऐसा निर्णय ले सकता है और यह जांचने का अवसर होगा कि यह आने वाले हफ्तों या महीनों में किया जाएगा या नहीं।” सुबह-यूएस वार्ता के आयोजन के बारे में “हम अभी तक नहीं जानते”।

 

 

 

6.Español

Consulta Mañana-EE. UU. “Hubo un gran progreso, pero la tarea también era necesaria” La decisión del Sr. Masayuki necesita = Secretario de Estado

El secretario de Estado de Estados Unidos, Pompeo, dijo en una conferencia de prensa luego de conversar con el vicepresidente de Corea del Norte, Kim Young Cheol, vicepresidente y gerente general del Frente Unificado de Corea del Norte en Nueva York el 31 (hora del Este de Estados Unidos). Mientras daba vueltas, “Aunque hubo un progreso significativo (en las negociaciones)”, dijo, “todavía quedan muchas tareas por hacer”.

Además, “es una tragedia perder esta oportunidad porque los EE. UU. Y Corea del Norte necesitan una decisión audaz por parte de Kim Jung-eun, presidente del Consejo de Estado del Partido de los Trabajadores de Corea con el propósito de un acuerdo entre los EE. UU. Y Corea del Norte”.

Después de eso, “Kim es un líder que puede tomar esa decisión y tendrá la oportunidad de probar si se realizará en las próximas semanas o meses”. “No sabemos todavía” sobre la celebración de las conversaciones matutinas de EE. UU.

 

 

 

7.العربية

المشاورات الصباحية بين الولايات المتحدة “لقد كان هناك تقدم كبير ولكن المهمة كانت ضرورية أيضاً” السيد ماسايوكي يحتاج إلى قرار = وزير دولة

صرح وزير الخارجية الأمريكى بومبيو فى مؤتمر صحفى عقب محادثاته مع نائب رئيس كوريا الشمالية كيم يونغ تشول نائب الرئيس والمدير العام للجبهة الموحدة لكوريا الشمالية فى نيويورك يوم 31 ديسمبر (بتوقيت شرق الولايات المتحدة) ، وسوف يعقد اجتماع قمة الأرز (الولايات المتحدة – الشمال) صباح اليوم. بينما يدور حول ، “على الرغم من أن هناك تقدما كبيرا (في المفاوضات) ،” قال ، “لا يزال هناك العديد من المهام المتبقية.”

بالإضافة إلى ذلك ، “إنها لمأساة أن تفوت هذه الفرصة لأن الولايات المتحدة وكوريا الشمالية في حاجة إلى قرار جريء من قبل كيم جونغ أون ، رئيس مجلس الدولة لحزب العمال الكوري لغرض الاتفاق بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية”.

بعد ذلك ، “كيم هو القائد الذي يمكنه اتخاذ مثل هذا القرار وستتاح له الفرصة لاختبار ما إذا كان سيتم القيام به في الأسابيع أو الأشهر القادمة”. “لا نعرف حتى الآن” حول عقد المحادثات الصباحية الأمريكية.

 

 

 

8. বাংলা ভাষা

মর্নিং-মার্কিন পরামর্শ “একটি বড় অগ্রগতি ছিল কিন্তু কাজটিও প্রয়োজন” জনাব মাসউইকির সিদ্ধান্তের প্রয়োজন = রাষ্ট্রের সচিব

উত্তর কোরিয়ার উপরাষ্ট্রপতি কিম ইয়াং চেওলের ভাইস চেয়ারম্যান এবং ইউনাইটেড ফ্রন্ট জেনারেল ম্যানেজার নিউইয়র্কের 31 তম মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের সাথে 31 শে (যুক্তরাষ্ট্রের পূর্বাঞ্চলীয় সময়) বৈঠক শেষে যুক্তরাষ্ট্রের পররাষ্ট্র দফতরের মুখপাত্র পম্পো এক সংবাদ সম্মেলনে বলেন, এবং একটি সকালে চাল (ইউএস-উত্তর) শীর্ষ সম্মেলন অনুষ্ঠিত হবে চারপাশে যাওয়া, “যদিও উল্লেখযোগ্য অগ্রগতি (আলোচনার মধ্যে) ছিল,” তিনি বলেন, “এখনও অনেক কাজ বাকি আছে।”

উপরন্তু, “এই সুযোগটি মিস করার একটি দুঃখজনক ঘটনা কারণ মার্কিন ও উত্তর কোরিয়ার মধ্যে চুক্তি স্বাক্ষরের উদ্দেশ্যে কোরিয়া ওয়ার্কার্স পার্টির রাষ্ট্রীয় পরিষদের চেয়ারম্যান কেম জং-ইনের একটি মার্কিন এবং উত্তর কোরিয়ার সাহসী সিদ্ধান্তের প্রয়োজন।”

এর পর, “কিম এমন একজন নেতা, যিনি এই ধরনের সিদ্ধান্ত নিতে পারেন এবং আগামী সপ্তাহ বা মাসগুলিতে এটি করা হবে কিনা পরীক্ষা করার সুযোগ থাকবে”। সকালে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের আলোচনায় আমরা “এখনও জানি না”

 

 

 

9. Português

Consulta Manhã-EUA “Houve um grande progresso, mas a tarefa também foi necessária” Necessidade de decisão do Sr. Masayuki = Secretário de Estado

O secretário de Estado dos EUA, Pompeo, disse em coletiva de imprensa após encontro com o vice-presidente da Coreia do Norte em Nova York no dia 31 (EUA) e vai realizar uma reunião de cúpula matinal (norte-americano). Enquanto circulava, “embora houvesse progresso significativo (nas negociações)”, ele disse, “ainda restam muitas tarefas”.

Além disso, “é uma tragédia perder esta oportunidade porque os EUA e a Coréia do Norte precisam de uma decisão ousada de Kim Jung-eun, presidente do Conselho de Estado do Partido dos Trabalhadores da Coréia para o acordo entre os EUA e a Coréia do Norte”.

Depois disso, “Kim é um líder que pode tomar tal decisão e terá a oportunidade de testar se isso será feito nas próximas semanas ou meses”. “Ainda não sabemos” sobre a realização das negociações da manhã nos EUA.

 

 

 

10. Русский язык

Консультация «Утро-США» «Был достигнут значительный прогресс, но задача также была необходима». Решение г-на Масаюки требует: государственный секретарь

Госсекретарь США Помпео сказал на пресс-конференции после переговоров с вице-президентом КНДР Кимом Яном Чеолом и генеральным директором Объединенного фронта Северной Кореи в Нью-Йорке 31-го (США по восточному поясному времени) и проведет встречу на утреннем рисе (США-Север) Во время движения «Несмотря на значительный прогресс (на переговорах)», сказал он, «Осталось еще много задач».

Кроме того, «Трагедия упускает эту возможность, потому что США и Северная Корея нуждаются в смелом решении председателя Госсовета Корейской рабочей партии Ким Юнг-эна для соглашения между США и Северной Кореей».

После этого «Ким – лидер, который может принять такое решение и будет иметь возможность проверить, будет ли это сделано в ближайшие недели или месяцы». «Мы еще не знаем» о проведении утренних переговоров в США.

 

 

 

11.Deutsch

Morgen-US-Konsultation “Es gab einen großen Fortschritt, aber die Aufgabe wurde auch benötigt” Herr Masayuki Entscheidung braucht = Staatssekretär

US-Außenminister Pompeo sagte auf einer Pressekonferenz nach Gesprächen mit Nordkoreas Vizepräsident Kim Young Cheol, Vizevorsitzender und Unified Front General Manager von Nordkorea in New York am 31. (US Eastern Time), und wird am Morgen Reis (US-Nord) Gipfeltreffen Während es herumging, “obwohl es einen bedeutenden Fortschritt (in Verhandlungen) gab”, sagte er, “gibt es noch viele Aufgaben übrig.”

Außerdem: “Es ist eine Tragödie, diese Gelegenheit zu verpassen, weil die USA und Nordkorea eine mutige Entscheidung von Kim Jung-eun, dem Vorsitzenden des Staatsrats der Korea Workers ‘Party, zum Zweck eines Abkommens zwischen den USA und Nordkorea benötigen.”

Danach ist “Kim eine Führungskraft, die eine solche Entscheidung treffen kann und die Möglichkeit haben wird, zu testen, ob sie in den kommenden Wochen oder Monaten durchgeführt wird”. “Wir wissen noch nicht” über die Abhaltung der Morgen-US-Gespräche.

 

 

 

12.Français

Consultation matinale-américaine “Il y avait un grand progrès mais la tâche était aussi nécessaire” La décision de M. Masayuki est nécessaire = Secrétaire d’Etat

Le secrétaire d’Etat américain Pompeo a déclaré lors d’une conférence de presse avec le vice-président nord-coréen Kim Young Cheol et le directeur général du Front unifié de la Corée du Nord à New York le 31 (U.S. Eastern Time). Tout en circulant, “Bien qu’il y ait eu des progrès significatifs (dans les négociations)”, at-il dit, “il reste encore beaucoup de tâches à accomplir.”

En outre, “c’est une tragédie de rater cette opportunité car les Etats-Unis et la Corée du Nord ont besoin d’une décision audacieuse de Kim Jung-eun, président du Korea Workers ‘Party du Conseil des Etats-Unis.”

Après cela, “Kim est un leader qui peut prendre une telle décision et aura l’opportunité de tester si cela sera fait dans les semaines ou les mois à venir”. “Nous ne savons pas encore” sur la tenue des pourparlers du matin-Etats-Unis.

 

 

 

13.Türk

Sabah-ABD Müşavirliği “Büyük bir ilerleme oldu ama görev de gerekliydi” Bay Masayuki’nin karar ihtiyaçları = Dışişleri Bakanı

ABD Dışişleri Bakanı Pompeo, Kuzey Kore’nin başkan yardımcısı Kim Young Cheol Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı ve 31. New York’ta (ABD Doğu Saati) Kuzey Kore’nin Birleşik Ön Genel Müdürü ile görüştükten sonra bir basın toplantısı düzenlediğini ve bir sabah pirinç (ABD-Kuzey) zirvesi toplantısı düzenleyeceğini söyledi Etrafta dolaşırken, “Müzakerelerde önemli ilerleme olmasına rağmen” dedi, “Hala birçok görev kaldı.”

Buna ek olarak, “Bu fırsatı kaçırmak bir trajedidir çünkü ABD ve Kuzey Kore’nin, ABD ile Kuzey Kore arasındaki anlaşma amacıyla Kore İşçi Partisi’nin Devlet Konseyi Başkanı Kim Jung-eun tarafından cesur bir karar alması gerekiyor.”

Bundan sonra, “Kim böyle bir karar verebilecek bir liderdir ve önümüzdeki haftalarda mı yoksa ayda mı yapılacağını test etme şansına sahip olacak”. Sabah-ABD görüşmelerinin tutulması hakkında “henüz bilmiyoruz”.

 

 

 

14.Việt

Tư vấn buổi sáng-Mỹ “Có một tiến bộ lớn nhưng nhiệm vụ cũng là cần thiết” quyết định của ông Masayuki cần = Thư ký của Nhà nước

Ngoại trưởng Mỹ Pompeo phát biểu trước một cuộc họp báo sau cuộc hội đàm với Phó chủ tịch của Bắc Triều Tiên Kim Young Cheol Phó Chủ tịch và Tổng Giám đốc Mặt trận Thống nhất của Bắc Triều Tiên tại New York vào ngày 31 (Giờ Miền Đông Hoa Kỳ) và sẽ tổ chức một cuộc họp thượng đỉnh (Bắc-Mỹ) Trong khi đi xung quanh, “Mặc dù có tiến bộ đáng kể (trong đàm phán),” ông nói, “Vẫn còn nhiều nhiệm vụ còn lại.”

Ngoài ra, “Đó là một bi kịch để bỏ lỡ cơ hội này bởi vì Mỹ và Bắc Triều Tiên cần một quyết định táo bạo của Kim Jung-eun, Chủ tịch Hội đồng Nhà nước của Đảng Lao động Hàn Quốc với mục đích thỏa thuận giữa Mỹ và Bắc Triều Tiên.”

Sau đó, “Kim là một nhà lãnh đạo có thể đưa ra quyết định như vậy và sẽ có cơ hội để kiểm tra xem liệu nó sẽ được thực hiện trong những tuần tới hay vài tháng tới”. “Chúng tôi chưa biết” về việc tổ chức các cuộc đàm phán vào buổi sáng-Mỹ.

 

 

 

15.italiano

Consultazione mattutina-USA “C’è stato un grande progresso ma era necessario anche il compito” La decisione di Masayuki ha bisogno di = Segretario di Stato

Il Sottosegretario di Stato Pompeo ha detto in una conferenza stampa dopo i colloqui con il vicepresidente della Corea del Nord Kim Young Cheol Vicepresidente e Direttore generale unificato della Corea del Nord a New York il 31 (ora orientale degli Stati Uniti) e terrà un incontro al vertice del riso (USA-Nord) Andando in giro, “Anche se ci sono stati progressi significativi (nelle trattative)”, ha detto, “ci sono ancora molti compiti rimasti”.

Inoltre, “È una tragedia perdere questa opportunità perché gli Stati Uniti e la Corea del Nord hanno bisogno di una decisione coraggiosa da parte di Kim Jung-eun, presidente del Consiglio di Stato del Partito dei lavoratori della Corea ai fini dell’accordo tra Stati Uniti e Corea del Nord”.

Dopodiché, “Kim è un leader in grado di prendere una tale decisione e avrà l’opportunità di verificare se sarà fatto nelle prossime settimane o mesi”. “Non sappiamo ancora” sulla tenuta dei colloqui mattutini negli Stati Uniti.

 

 

 

16. ภาษาไทย

เช้า – สหรัฐฯให้คำปรึกษา “มีความคืบหน้ามาก แต่งานก็จำเป็น” การตัดสินใจของนาย Masayuki = เลขานุการของรัฐ

เลขาธิการแห่งรัฐของสหรัฐอเมริกาปอมเปย์แถลงข่าวหลังจากการหารือกับรองประธานาธิบดีคิมยองชุ้นรองประธานและผู้จัดการทั่วไปของเกาหลีเหนือในนิวยอร์กเมื่อวันที่ 31 (เวลาตะวันออกของสหรัฐฯ) และจะจัดประชุมสุดยอดข้าวเช้า (อเมริกาเหนือ) แม้ว่าจะมีความก้าวหน้าที่สำคัญ (ในการเจรจา) “เขากล่าว” ยังมีอีกหลายงานที่ยังเหลืออยู่ ”

นอกจากนี้แล้ว “เป็นเรื่องเศร้าที่พลาดโอกาสนี้เพราะสหรัฐฯและเกาหลีเหนือต้องตัดสินใจอย่างกล้าหาญโดยคิมจองอีอองประธานสภาแห่งรัฐของพรรคแรงงานเกาหลีใต้เพื่อทำข้อตกลงระหว่างสหรัฐฯและเกาหลีเหนือ”

หลังจากนั้น “คิมเป็นผู้นำที่สามารถตัดสินใจได้และจะมีโอกาสทดสอบว่าจะทำในอีกไม่กี่สัปดาห์หรือหลายเดือนหรือไม่” “เรายังไม่ทราบ” เรื่องการถือครองการเจรจาเช้า – สหรัฐฯ

 

 

 

17.Polski

Konsultacja poranna-amerykańska “Nastąpił duży postęp, ale potrzebne było również zadanie” Wymagania dotyczące decyzji Masayuki = Sekretarz Stanu

Sekretarz stanu USA Pompeo powiedział na konferencji prasowej po rozmowach z wiceprezydentem Korei Północnej Kim Young Cheol, wiceprezesem i dyrektorem generalnym Unified Front w Korei Południowej w Nowym Jorku, 31. (USA, czasu wschodniego), i zorganizuje poranne spotkanie na temat ryżu (USA-Północ) W trakcie chodzenia: “Chociaż nastąpił znaczny postęp (w negocjacjach)” – powiedział – “wciąż pozostaje wiele zadań”.

Ponadto “tragedią jest przegapić tę okazję, ponieważ USA i Korea Północna potrzebują odważnej decyzji Kim Jung-eun, przewodniczący Rady Państwowej Koreańskiej Partii Robotniczej w celu osiągnięcia porozumienia między Stanami Zjednoczonymi i Koreą Północną”.

Następnie “Kim jest liderem, który może podjąć taką decyzję i będzie miał możliwość sprawdzenia, czy zostanie to zrobione w nadchodzących tygodniach czy miesiącach”. “Jeszcze nie wiemy” o przeprowadzeniu porannych rozmów z USA.

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180601-00000004-yonh-kr

記事追加

スポンサーリンク

関連記事 - Related Posts -

最新記事 - New Posts -

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Copyright© ヒカルの情報ブログ , 2018 All Rights Reserved.